
Durante o Estado Novo, a censura cinematográfica ia muito além dos cortes evidentes na imagem. Uma nova investigação da Universidade de Coimbra revela que a manipulação das legendas foi uma arma subtil, mas eficaz, para controlar o que o público português via e compreendia nos filmes estrangeiros. Entre os alvos preferenciais dos censores estavam temas como sexualidade, resistência política e desobediência à autoridade.
ver também: Preservar os Irmãos Lumière: O Passado e o Futuro do Cinema Unidos num Documentário de Thierry Frémaux
A tese de doutoramento, defendida por Katrin Pieper no final de 2024, analisou 13 filmes exibidos (ou proibidos) durante a ditadura, cobrindo diferentes géneros e décadas. O estudo revela que a censura incidia sobretudo em dois grandes temas: desobediência e poder (86 casos registados) e sexualidade (76 casos), com cortes e manipulações de legendas que mudavam completamente o significado das cenas.
Desobediência? Cortado. Sexo? Suavizado.
Se houvesse um conceito proibido no cinema do Estado Novo, seria a resistência à autoridade. O caso mais gritante foi o do filme This Land is Mine (1943), de Jean Renoir. A história segue um professor que, num território ocupado pelos nazis, defende a resistência e os direitos humanos. No final original, é capturado e morto pelos alemães. Mas a versão exibida em Portugal terminava antes, na sua libertação após um julgamento – um desfecho que eliminava toda a mensagem de sacrifício e luta contra a opressão.
Outro alvo preferencial da censura era a sexualidade. No caso de Sleeper (1973), de Woody Allen, foram registadas 40 manipulações só nas legendas. Algumas alterações chegam a ser cómicas:
❌ “Eu quero ter sexo contigo” → ✅ “Quero brincar contigo”
❌ “Fazer amor” → ✅ “Pequena aventura”
A estratégia não era apenas cortar cenas mais explícitas, mas suavizar qualquer referência à intimidade ou desejo.
O Caso “Pope Joan”: A Igreja Não se Brinca
A censura também era rigorosa quando o tema era a Igreja. Pope Joan (1972), um filme que sugeria que o celibato não era levado a sério no Vaticano, teve um corte particularmente engenhoso. A frase “mulher do Papa” foi transformada em “avó do Papa”, numa tentativa de suavizar a polêmica.
Como Funcionava a Censura nos Filmes?
O processo censório tinha várias etapas. Antes mesmo de um filme chegar aos ecrãs, as distribuidoras já praticavam autocensura, evitando importar títulos que sabiam que seriam proibidos. Depois, os filmes passavam pelo Secretariado Nacional de Informação (SNI), onde eram vistos por dois censores. Se não houvesse consenso, outro par de censores avaliava a obra até que uma decisão fosse tomada: aprovação total, cortes obrigatórios ou proibição absoluta.
As legendas eram entregues em papel, com cada linha numerada, permitindo ajustes minuciosos sem que o público percebesse a manipulação. Em muitos casos, os diálogos eram alterados, mas as cenas visuais mantinham-se, criando um desfasamento entre o que se via e o que se lia.
Um Estudo Inédito Sobre a Censura Silenciosa
Apesar de existirem várias investigações sobre a censura no cinema português, este estudo de Katrin Pieper é um dos primeiros a analisar a manipulação ideológica das legendas. Ao contrário dos cortes óbvios na imagem, a adulteração do texto era subtil e muitas vezes passava despercebida, mas tinha um impacto profundo na forma como os filmes eram interpretados.
ver também: Quando Charlie Chaplin Conheceu Albert Einstein: O Encontro de Dois Génios 🌟🎥
O estudo confirma aquilo que muitos suspeitavam: durante o Estado Novo, até a legenda de um simples “fazer amor” podia ser reescrita para manter o público na linha.
🎞️ E tu, conheces mais exemplos de censura no cinema português?
No comment yet, add your voice below!